Ir para conteúdo

Arquivado

Este tópico foi arquivado e está fechado para novas respostas.

NaPraia

nippon

Recommended Posts

rssss "APAGON NISTÁ" kkkk

 

1º o refrão é o título da música "gangnam style", no caso ele diz "oppa gangnam style".

 

2º esse negócio é coreano, não japonês.. é como dizer que tupi, guarani e português é a mesma coisa.. Se bem que para um asiático não tem diferença entre um brasileiro, europeu, africano, americano, boliviano... eles não sabem diferenciar.. é tudo mesma mierd* também..

 

3ª pelo pouco que entendo, uma tradução literal para português brasileiro seria:

"irmão mais velho é o estilo gangnam!"

 

forma interpretada:

"gangam é o cara!"

 

no sentido da música:

"(garotas!) gangnam é style (é o que há)"..

Acho que essa seria uma interpretação mais "fit" para português, mas ainda há outro sentido que explico mais abaixo.

 

 

style

A variação em inglês "style" agrega o mesmo sentido que usamos no Brasil.

"Ah manero!".

"ah isso é style", "estiloso"...

 

Gangnam

Gangnam não se traduz por ser um nome próprio.

Para entender melhor, Gangnam é o nome de um distrito de luxo em Seoul, na Coréia do Sul. É uma area nobre e elegante.

 

Oppa

"Oppa" significa "irmão mais velho".

Os Coreanos possuem fortes influências da filosofia de Confucius (China), onde os mais velhos devem ser respeitados pelos mais novos, considerando sabedoria, experiência de vida, etc.

 

Essa etiqueta é comum no Ocidente, porém, na Ásia é extendida para todas as esferas da sociedade, mesmo em ambientes informais.

Como exemplo, se você encontrar algum coreano e quer cumprimentá-lo, pode dizer:

"hasseyou" que significa "olá", ou pode dizer:

 

"[nome da pessoa] oppa!" quando é uma pessoa mais velha que você

"[nome da pessoa] hyung!" quando é uma pessoa mais nova que você

 

*"oppa!" é um termo coloquial usado por mulheres.

 

Quando é uma pessoa mais velha, porém, não tão velha, digamos, 10 anos a mais, usa-se

"a-jo-ssi".

Quando a idade é a mesma ou tem diferença pequena de 1 a 4 anos de idade, usa-se "hyung".

 

Seguindo o sentido de que "oppa" é usado por mulheres no modo informal quando chamam ou referem-se a homens mais velhos (irmãos, pai, tios, avôs), então pode-se subentender que o título significa que no geral o estilo de vida luxuoso de gangnam é tão respeitável quanto uma pessoa mais velha. O contexto não deixa explícito, mas subentende-se que haja uma crítica a subversão de valores, onde o luxo e riqueza material se sobrevalecem ao respeito humano segundo princípios da filosofia de Confucius.

 

 

Contexto e controvérsia

A música é sobre o estilo de vida das pessoas de Gangnam. Nada a ver com a versão do Latino que se refere a "libertinagem sexual", por isso gerou um certo repúdio e ficou mal visto. Os coreanos entenderam como ofensa.

O Latino poderia ter definido o título como paródia para evitar a confusão.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

"irmão mais velho é o estilo gangnam!"

 

forma interpretada:

"gangam é o cara!"

 

no sentido da música:

"(garotas!) gangnam é style (é o que há)"..

 

style

A variação em inglês "style" agrega o mesmo sentido que usamos no Brasil.

"Ah manero!".

"ah isso é style", "estiloso"...

 

Gangnam

Gangnam não se traduz por ser um nome próprio.

Para entender melhor, Gangnam é o nome de um distrito de luxo em Seoul, na Coréia do Sul. É uma area nobre e elegante.

seria quase, O NENÉM DA ROCINHA É O FODÃO!!

 

Oppa

"Oppa" significa "irmão mais velho".

 

Essa etiqueta é comum no Ocidente, porém, na Ásia é extendida para todas as esferas da sociedade, mesmo em ambientes informais.

Como exemplo, se você encontrar algum coreano e quer cumprimentá-lo, pode dizer:

"hasseyou" que significa "olá", ou pode dizer:

 

"[nome da pessoa] oppa!" quando é uma pessoa mais velha que você

"[nome da pessoa] hyung!" quando é uma pessoa mais nova que você

 

*"oppa!" é um termo coloquial usado por mulheres.

 

Quando é uma pessoa mais velha, porém, não tão velha, digamos, 10 anos a mais, usa-se

"a-jo-ssi".

Quando a idade é a mesma ou tem diferença pequena de 1 a 4 anos de idade, usa-se "hyung".

mas aí é muito complicado, primeiro tenho que perguntar a idade da pessoa para saber como é que tenho que dar um oi.

imagina no telefone que você as vezes não consegue distinguir voz de homem e mulher.

 

hehehe.

 

valeu pela explicação.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

:mellow:

 

aula de explicação musical? :thumbsup:

 

 

muito bem explicado o sentido da musica eim? ^^

 

onde você achou tudo isso? ou ja sabia? ._.

 

oppa gangnam style

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Os coreanos são vizinhos do nippon.

A música já fazia sucesso por aqui uns meses antes de estourar no Ocidente.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

rsss...

corrigindo,

 

japão é

 

onii-san -> irmão mais velho

onee-san -> irmã mais velha

otouto -> irmão mais novo

imouto -> irmã mais nova

 

Diferente da Coréia, esse tratamento pessoal é informal demais para sair do ambiente familiar.

Pode até usar fora contanto que tenha muita intimidade com a pessoa.

Em outros casos, pessoas mais descoladas, geralmente de Oosaka e Okinawa usam mesm com desconhecidos.

 

"chan" é usado para referir-se a meninas, garotas, mulheres jovens somente.

Também pode ser usado para gays e lésbicas.. nunca para homens a não ser que queira expressar um mimo, um carinho.. também é usado para bebês, independente do sexo.

 

"san" é para adultos, independente do sexo, e garotos depois da fase infantil.

 

Para meninos usa-se "kun" ou aplica-se para adultos em ocasiões muito íntimas e informais, quando quer exressar carinho, um grande apego, etc..

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

×

Informação importante

Ao usar o fórum, você concorda com nossos Termos e condições.