Ir para conteúdo

Arquivado

Este tópico foi arquivado e está fechado para novas respostas.

KATIERO

Por que traduzir certas palavras criadas originalmente em inglês?

Recommended Posts

Olá pessoal!

 

Então, eu trabalho com web design, logo sou web designer.

 

Também tenho um blog, logo sou um blogger.

 

Até ai tudo bem. Agora poderiam me dizer por que ou quem criou esse termo que eu particularmente acho horrível, que é blogueiro?

 

Se fosse utilizar este formato de adaptação/tradução então eu não deveria ser um web designeiro?

 

Olha, não quero desrespeitar ninguém, afinal cada um fala como achar melhor, porém peço os comentários e digam qual termo prefere, e por que prefere.

 

Eu falo inglês e todo dia traduzo um artigo para o meu blog de musculação, hoje tive uma sugestão de um leitor dizendo para eu não traduzir mais os termos bodybuilding (fisiculturismo) e bodybuilder (fisiculturista), e ai eu lembrei de postar esse assunto aqui, porém tratando de termos da nossa área.

 

Valeu, abraços.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Como os EUA estão sempre a frente da corrida da tecnologia eles acabam determinando os termos, até quando usam radicais latinos como em TO DELET, (temos o nosso indelével) mas não usamos apagar, usamos deletar.

 

Pegue o bullyng, minha vó dizia "não bula com fulano" , 'estão bulindo com você?" , é o mesmo radical mais uma vez ficamos com a terminologia dos gringos.

 

Um pouco por preguiça, um pouco por pura mentalidade de colonizado, muitas vezes para ser prático (traduzir scanner), outras para não ser aborrecer, traduzir site por sítio é pedir para que algum inculto pergunte aonde estão as galinhas ...

 

O jeito é manter o costume, algumas palavras em inglês teremos de aturar, blog é uma delas.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

Bom,eu sou contra a tradução de qualquer termo do inglês.Aliás,de qualquer original do inglês.Nomes de livros,filmes,you name it.

Acho que não tem como você traduzir um termo ou nome e expressar todo significado dele.E realmente tem coisas que a gente não traduz,como o Motta citou o caso do site e sítio né.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

É melhor manter o termo original e os termos "oficiais".

Como no caso que o Katiero citou, "bodybuilder", eu pratico "bodybuilding", mas não sou fisioculturista.

Penso que a ABNT poderia regulamentar termos adequados.

Compartilhar este post


Link para o post
Compartilhar em outros sites

×

Informação importante

Ao usar o fórum, você concorda com nossos Termos e condições.